11 February 2006

Traducciones enredadas

Justo ayer llegaron los comentarios desde el norte al documento final. Nuevamente a tropezarse con demandas serias y aquellas que rayan en lo trivial. El sujeto en cuestion habla el español, pero le falla la lectura de comprensión, he ahi que cuando hace algunas observaciones sobre alguna cosa...es tan redudante sobre la obviedad del asunto!!!

En fin, ahi no muere estos lios linguísticos. Hoy me explicaba el porque compañias como Monsanto cometen el craso error de decir que su soya es PERFECTA! porque los burros solo conocen 15 pares de nucleótidos y ya creen que eso es el TODO??? (Classified info by my contact). El tema pasa también por una flojera en buscar un poco mas, y es así que un reporte sobre una región propensa a un X virus indique que esta región es de higo, cuando la planta es el Figwort (una escrofulariacea) que nada tiene que ver con un HIGO! pero para colmo de males los genios del Gob (no boliviano en este caso, pero si latino y bien del norte), lo aprobaron...a ojo cerrado.

PEEEEEEEEEEERO!!!!